“Pushkin could cry hot tears, and he who can weep can hope. “I want to live, so that I may think and suffer,” he says; and it seems as if the word “to suffer,” which is so beautiful in the poem, just fell in accidentally, because there was no better rhyme in Russian for “to die.”

“Life would again have to make superhuman efforts, “as in a battle,” to break open for himself a path through the truths created by the sciences which “dream of being but cannot see it in waking reality.”

“Herein lies the supreme wisdom, human and divine; and the task of philosophy consists in teaching men to submit joyously to Necessity which hears nothing and is indifferent to all.”