“L’homme grandit au même temps que ça mission!”

“But genius, and even great talent, springs less from seeds of intellect and social refinement superior to those of other people than from the faculty of transforming and transposing them. To heat a liquid with an electric lamp requires not the strongest lamp possible, but one of which the current can cease to illuminate, can be diverted so as to give heat instead of light. To mount the skies it is not necessary to have the most powerful of motors, one must have a motor which, instead of continuing to run along the earth’s surface, intersecting with a vertical line the horizontal line which it began by following, is capable of converting its speed into lifting power. Similarly, the men who produce works of genius are not those who live in the most delicate atmosphere, whose conversation is the most brilliant or their culture the most extensive, but those who have had the power, ceasing suddenly to live only for themselves, to transform their personality into a sort of mirror, in such a way that their life, however mediocre it may be socially and even, in a sense, intellectually, is reflected by it, genius consisting in reflecting power and not int he intrinsic quality of the scene reflected.”

“Que les poètes morts laissent la place aux autres. Et nous pourrions tout de même voir que c’est notre vénération devant ce qui a été déjà fait, si beau et si valable que ce soit, qui nous pétrifie, qui nous stabilise et nous empêche de prendre contact avec la force qui est dessous, que l’on appelle l’énergie pensante, la force vitale, le déterminisme des échanges, les menstrues de la lune ou tout ce qu’on voudra.”

“Poetry is a machine that manufactures love. Its other virtues escape me.”

“Opium resembles religion insofar as a magician resembles Jesus.”

“Nothing is more difficult than competing with myth”

“ma chère penchons sur les filons géologiques (my dear let us lean on geographical veins)”

“Les rêves sont seuls les réalités de la vie.”

“Haleine contre haleine, échauffe-moi la vie,Mille et mille baisers donne-moi je te prie,Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loiTranslated: Breath against breath warms my life.A thousand kisses give me I pray thee.Love says it all without number,love knows no law.”

“I have not been able to discover whether there exists a precise French equivalent for the common Anglo-American expression ‘killing time.’ It’s a very crass and breezy expression, when you ponder it for a moment, considering that time, after all, is killing us.”

“Hope is a beautiful and magical thing. Grasp it tight, monsieur, and never let go.”

“The scent of him was subtle, beautifully fresh, and she couldn’t think clearly. No man had ever brought out these intense feelings in her. Chris Augustine was dangerous and she could get lost in his arms.”

“When Hitler marched across the RhineTo take the land of France,La dame de fer decided,‘Let’s make the tyrant dance.’Let him take the land and city,The hills and every flower,One thing he will never have,The elegant Eiffel Tower.The French cut the cables,The elevators stood still,‘If he wants to reach the top,Let him walk it, if he will.’The invaders hung a swastikaThe largest ever seen.But a fresh breeze blewAnd away it flew,Never more to be seen.They hung up a second mark,Smaller than the first,But a patriot climbedWith a thought in mind:‘Never your duty shirk.’Up the iron ladyHe stealthily made his way,Hanging the bright tricolour,He heroically saved the day.Then, for some strange reason,A mystery to this day,Hitler never climbed the tower,On the ground he had to stay.At last he ordered she be razedDown to a twisted pile.A futile attack, for still she standsBeaming her metallic smile.”

“Présente je vous fuis; absente, je vous trouve;Dans le fond des forêts votre image me suit”

“Un soir qu’ils étaient couchés l’un près de l’autre, comme elle lui demandait d’inventer un poème qui commencerait par je connais un beau pays, il s’exécuta sur-le-champ. Je connais un beau pays Il est de l’or et d’églantine Tout le monde s’y sourit Ah quelle aventure fine Les tigres y sont poltrons Les agneaux ont fière mine À tous les vieux vagabonds Ariane donne des tartines. Alors, elle lui baisa le la main, et il eut honte de cette admiration.”