“Just as the Torah and Bible teach concern for those in distress, the Koran instructs all Muslims to make caring for widows, orphans, and refugees a priority.”

“Arabic science throughout its golden age was inextricably linked to religion; indeed, it was driven by the need of early scholars to interpret the Qur’an.”

“Why does a young Muslim, in the prime of life, with a full life ahead, go and blow himself up in a bus full of innocent passengers? In our countries, religion is the sole source of education, and this is the only spring from which that terrorist drank until his thirst was quenched. He was not born a terrorist, and did not become a terrorist overnight. Islamic teachings played a role in weaving his ideological fabric, thread by thread, and did not allow other sources—I am referring to scientific sources—to play a role. It was these teachings that distorted this terrorist, and killed his humanity; it was not [the terrorist] who distorted the religious teachings, and misunderstood them, as some ignorant people claim. When you recite to a child still in his early years the verse ‘They will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternative sides cut off,’ regardless of this verse’s interpretation, and regardless of the reasons it was conveyed, or its time, you have made the first step towards creating a great terrorist.”

“…The Qur’an cannot be translated. …The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur’an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur’an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur’an in Arabic, nor is it meant to do so…”

“I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)… ‘I spoke to three scholars,’ [the character says ‘at last.’] …two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]’ …I can see that he’s excited. [narrator]’ …Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a ‘literary’ writer based on this quote. A ‘literary’ author knows that a character’s excitement should be ‘shown’ in his or her dialogue and not in the narrator’s commentary on it. Advice for Coelho: Remove the ‘I can see that he’s excited’ sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho … Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), ‘a remote human possibility.’ He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation—none other than an interest in being born again as somebody else—suggests that he is not happy!”